-
1 обжечься на чем-либо
1) General subject: singe one's feathers2) Set phrase: get one's fingers burntУниверсальный русско-английский словарь > обжечься на чем-либо
-
2 обжечься
-
3 обжечься
1. сов. чембешеү, яныу, бешеп алыу, янып ҡуйыу2. сов.на чём и без доп.; перен., разг.яныу, (ныҡ) отолоу, ауыҙ бешеүон рискнул, да обжёгся — ул тәүәккәлләгәйне лә, тик ауыҙы беште
-
4 обжечься
сов.1) ( чем) пешү2) перен.; разг. на чем яну, авыз пешүобжегшись на молоке, будешь дуть и на воду посл. — авызы пешкән өреп капкан
-
5 обжечься на
1) General subject: burn fingers (чем-л.), get fingers burned (чем-л.), put fingers in the fire (чем-л.), burn fingers (чём-л.), singe feathers (чем-л.)3) Jargon: burn one's fingers (чем-л.)4) Makarov: get (one's) fingers burned (чем-л.), put (one's) fingers in the fire (чем-л.), singe (one's) feathers (чем-л.), singe (one's) wings (чем-л.) -
6 обжечься
сов. чем, обо что ыстынобжечься чаем щаим ыстын -
7 обжечься
сов.1. чем и без доп. ягон ҷои худро сӯзондан; обжечься кипятком худро бо оби ҷӯш сӯхтан2. на чём и без доп. перен. разг. шикаст хӯрдан, ноком шудан, сӯхтан; я ужё раз обжёгся на таком деле ман дар ҳамин гуна кор як бор сухтам; обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду посл. моргазида аз ресмони ало метарсад; ба шир сӯхтӣ, ба об пуф кун -
8 обжечься
1) General subject: burn one's fingers (на чем-либо), singe feathers (на чем-л.), burn fingers (на чем-л.)2) Makarov: get frizzled -
9 обжечься на
v1) gener. sich (D) die Flügel verbrennen (чем-л.)2) colloq. sich (D) die Pfoten bei etw. (D) verbrennen (чем-л.)3) liter. sich (D) die Finger verbrennen (чём-л.), sich an etw. (D) brennen (чем-л.) -
10 обжечься
••обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду посл. — gebranntes Kind scheut das Feuer -
11 обжечься
••обжёгшись на молоке́, бу́дешь дуть и на́ воду посл. — gebránntes Kind scheut das Féuer
-
12 singe one's feathers
обжечься на чем-л. -
13 singe one's wings
обжечься на чем-л. -
14 burn one's fingers
обжечься* * *идиом. обжечься на чем-л. -
15 burn one's fingers
обжечься на чем-либоАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > burn one's fingers
-
16 singe
sɪndʒ
1. сущ. ожог( особ. слабый, незначительный) Syn: burn, scald
2. гл. опалять(ся) ;
палить, подпаливать I singed my hair. ≈ Я опалил волосы. to singe one's reputation ≈ запятнать свою репутацию to singe the carcass of a pig ≈ подпалить тушку поросенка Syn: burn to singe one's feathers/wings ≈ обжечься на чем-л. (поверхностный, неглубокий) ожог палить, опаливать - to * a fowl опалить птицу подпаливать - the hot iron has *d the cloth горячий утюг подпалил материю - a moth got *d in the candle мотылек опалил себе крылья на свече - I can smell something singeing паленым пахнет - to * one's reputation запятнать свою репутацию (текстильное) опаливать > to * one's feathers обжечься на чем-либо singe ожог ~ опалять(ся) ;
палить;
to singe one's reputation запятнать свою репутацию;
to singe one's feathers (или wings) обжечься (на чем-л.) ~ опалять(ся) ;
палить;
to singe one's reputation запятнать свою репутацию;
to singe one's feathers (или wings) обжечься (на чем-л.) ~ опалять(ся) ;
палить;
to singe one's reputation запятнать свою репутацию;
to singe one's feathers (или wings) обжечься (на чем-л.) -
17 burn fingers
1) Общая лексика: поплатиться за непрошенное вмешательство, обжечься на (чем-л.), обжечь пальцы, обжечься на (чём-л.), обжечься (на чем-л.)2) Разговорное выражение: (one's) обжечься на (чем-л.) -
18 burn
̈ɪbə:n I сущ.;
шотланд. речушка, ручеек Syn: brook II, creek II
1. сущ.
1) ожог to receive a burn ≈ получить ожог first-degree burn ≈ ожог первой степени minor burn, superficial burn ≈ поверхностный ожог second-degree burn, moderate burn ≈ ожог средней степени тяжести, ожог второй степени third-degree burn, severe burn ≈ серьезный ожог, ожог третьей степени Syn: scald I
1.
2) а) знак, клеймо Syn: brand
1., stamp
1. б) клеймо (орудие клеймения)
3) а) выжигание растительности (на земле, предназначенной к обработке) б) выжженое место, расчищенное под луг или пашню;
разг. ляда;
росчисть
4) амер.;
разг. проявление нарастающего гнева;
преим. во фразе: slow burn ≈ медленное закипание, медленное нарастание гнева A slow burn began inside Bob. ≈ Внутри Боба медленно нарастал гнев.
5) сл. табак;
сигарета to have a burn ≈ курить сигарету
6) реакт. поджиг ракетного двигателя a two-minute burn to correct course to the moon ≈ двухминутное включение двигателя для коррекции курса
7) сл. гонки;
бешеная езда на автомобиле ∙ to give smb. a burn ≈ окинуть кого-л. уничтожающим взглядом
2. гл.
1) а) гореть, пылать( об огне, пожаре и т. п.) There was a fire burning in the large fireplace. ≈ В большом камине горел огонь. б) перен. гореть, пылать (от любви, гнева и т. п.) ;
быть в гневе, ярости;
поэт. кипеть( о битве) to burn with fever ≈ быть (как) в жару;
пылать, как в огне Dan burned to know what the reason could be. ≈ Дэн сгорал от желания узнать причину.
2) а) гореть, быть охваченным огнем( о материальных предметах) When I arrived one of the vehicles was still burning. ≈ Когда я прибыл, одна из машин еще горела. б) подвергаться распаду или синтезу (о ядерном топливе)
3) а) гореть, светить( о лампе, свече и т. п.) ;
светить, сверкать (о солнце, звездах и т. п.) The building was darkened except for a single light burning in a third-story window. ≈ Здание было темным, только в спальне на втором этаже горел свет. Syn: flame
2., shine
2. б) светиться, сверкать (о других предметах - отражать огонь, свет) The earth-banks of the railway-line burned crimson under the darkening sky. ≈ Земляная насыпь железнодорожной линии светилась темно-малиновым цветом в лучах заходящего солнца. в) сл. мчаться( об автомобиле и т. п.)
4) а) сгорать to burn black ≈ обуглиться, почернеть The wood burned to ashes. ≈ Лес сгорел до тла. б) подгорать, пригорать( о пище) Watch them carefully as they finish cooking because they can burn easily. ≈ В конце жарки будьте внимательны, так как они легко пригорают. в) загореть( на солнце)
5) сжигать;
казнить, сжигать на костре burn to a cinder burn to a crisp burn to death Syn: scorch
2., singe
6) использовать в качестве топлива;
топить( каким-л. материалом) The power station burn coal from the Ruhr region. ≈ Электростанция использует в качестве топлива уголь из Рурского района.
7) а) воспламенять( любовью, страстью и т. п.) б) амер.;
сл. вызывать гнев (кого-л.), бесить, приводить в ярость She burned her date by going home with Bill. ≈ Она взбесила своего ухажера, отправившись домой с Биллом. Syn: anger
2., infuriate
8) а) превращать в пепел;
обугливать б) выжигать тавро в) поджаривать( еду) ;
дать подгореть или сгореть He burned the meat to a crisp. ≈ Он зажарил мясо до появления хрустящей корочки. г) обжигать( кирпичи, гончарные изделия) д) (о солнце) иссушать землю;
высушивать растения;
вызывать загар Syn: parch, dry up, wither, embrown е) вулканизировать( резину) ж) физ. сжигать в ядерном реакторе
9) а) обжигать;
получать ожог Take care not to burn your fingers. ≈ Будьте осторожны, не обожгите пальцы. Syn: scorch
2., sear I
2. б) мед. прижигать в) жечь, разъедать( о едких, разъедающих веществах;
иногда о сильном морозе) Syn: cauterize
10) амер., сл. обмануть, надуть, 'нагреть' I figured I'd burn the guy for a thousand. ≈ Я рассчитываю 'нагреть' парня на тысячу. They always took chances and got burned very badly in past years. ≈ В последние годы они постоянно шли на риск и становились жертвой гнусного мошенничества.
11) сл. курить (табак) ∙ burn away burn down burn for burn into burn off burn out burn up burn with she has money to burn ≈ у нее денег куры не клюют to burn the candle at both ends ≈ безрассудно тратить силы, энергию to burn one's bridges, burn one's boats ≈ сжигать свои мосты, корабли to burn the water ≈ лучить рыбу his money burns a hole in his pocket ≈ деньги жгут ему карман ожог;
обожженное место - * ointment мазь от ожогов - to die of *s умереть от ожогов клеймо выжигание растительности (на земле, предназначенной к обработке) обжиг( кирпича и т. п.) (разговорное) сигарета (сленг) надувательство, обман( реактивно-техническое) поджиг ракетного двигателя жечь, сжигать (тж. * down) выжигать, прожигать использовать в качестве топлива;
топить (каким-л. материалом) - to * coal in one's grate топить камин углем (физическое) сжигать в ядерном реакторе (химическое) сгорать, быстро окисляться гореть, пылать, сгорать (тж. * away) - damp wood will not * сырое дерево не горит - the fire was *ing away cheerfully огонь весело горел пылать, гореть - to * with fever быть в жару, пылать как в огне - to * with enthusiasm гореть энтузиазмом - his hands and forehead were *ing его руки и лоб пылали гореть, светить (о лампе и т. п.) гореть, сверкать (о звездах и т. п.) - all the lights were *ing горели все огни - stars were *ing dimly звезды светили тускло( for) иметь страстное желание (обладать чем-л.) - he *s for his moment of glory он жаждет славы обжигать, получать ожог - to * one's fingers обжечь пальцы;
обжечься( на чем-л.) - the coffee is very hot, don't * your mouth кофе очень горячий, не обожгись - his hands were badly *t with acids на его руках были сильные ожоги от кислот вызывать загар (о солнце) загорать - delicate skins * very easily in the sun нежная кожа легко обгорает на солнце подгорать (о пище) - potatoes are *t to cinders /a crisp, ash/ картошка совсем сгорела дать подгореть или сгореть обжигать (кирпич, гончарные изделия) выжигать (уголь) иссушать (землю) ;
вызывать трещины опалять, высушивать (растительность) сжигать, казнить на костре - Joan of Arc was *t to death Жанну д'Арк сожгли на костре умереть на костре (американизм) (сленг) казнить на электрическом стуле (медицина) прижигать - to * a snakebite прижечь змеиный укус клеймить( животных) вызывать жжение, жечь мчаться изо всех сил (часто * up) (сленг) обмануть;
надуть - to be *ed стать жертвой обмана /мошенничества/;
горько разочароваться - to burn into smth. въедаться( о кислоте и т. п.) ;
врезаться (в память и т. п.) - war scenes burnt into his soul картины войны запомнились ему навсегда > ears * у кого уши горят, про того говорят > to * rubber удирать, сматываться > to * the water лучить рыбу > to * the breeze( американизм) нестись во весь опор > she has money to * у нее денег куры не клюют > money *s a hole in his pocket деньги у него не держатся > to * the candle at both ends прожигать жизнь > to * daylight жечь свет днем;
тратить силы зря > to * the midnight oil засиживаться за работой до глубокой ночи > to * one's bridges /boats/ сжечь мосты /ссвои корабли/, отрезать себе путь к отступлению (шотландское) ручей, ручеек burn выжигание растительности на земле, предназначенной к обработке;
to give (smb.) a burn окинуть (кого-л.) уничтожающим взглядом ~ вызывать загар (о солнце) ~ (burnt, burned) жечь, палить, сжигать;
прожигать;
выжигать;
to burn to a crisp сжигать дотла ~ загорать (о коже) ~ клеймо ~ обжигать (кирпичи) ~ обжигать, получать ожог ~ ожог ~ подгорать (о пище) ~ мед. прижигать ~ вчт. программировать ППЗУ ~ резать (металл) автогеном ~ шотл. ручей ~ сгорать, гореть, пылать (тж. перен.) ;
to burn with fever быть (как) в жару;
пылать, как в огне ~ сжигать в ядерном реакторе ~ away сгорать ~ away сжигать;
the sun burns away the mist солнце рассеивает туман to ~ daylight жечь свет днем to ~ daylight тратить силы зря ~ down догорать ~ down сжигать дотла ~ into врезаться;
the spectacle of injustice burnt into his soul зрелище несправедливости глубоко ранило его душу to ~ one's bridges (boats) сжигать свои мосты (корабли) ;
to burn one's fingers обжечься (на чем-л.) to ~ one's bridges (boats) сжигать свои мосты (корабли) ;
to burn one's fingers обжечься (на чем-л.) ~ out выгореть ~ out выжечь to ~ the candle at both ends безрассудно тратить силы, энергию to ~ the midnight oil засиживаться за работой до глубокой ночи to ~ the water лучить рыбу;
to burn the wind( или the earth), амер. to burn up the road нестись (во весь опор) to ~ the water лучить рыбу;
to burn the wind (или the earth), амер. to burn up the road нестись (во весь опор) ~ (burnt, burned) жечь, палить, сжигать;
прожигать;
выжигать;
to burn to a crisp сжигать дотла ~ up sl. вспылить;
рассвирепеть;
she has money to burn = у нее денег куры не клюют ~ up зажигать;
сжигать to ~ the water лучить рыбу;
to burn the wind (или the earth), амер. to burn up the road нестись (во весь опор) ~ сгорать, гореть, пылать (тж. перен.) ;
to burn with fever быть (как) в жару;
пылать, как в огне flash ~ ожог, вызванный тепловым излучением burn выжигание растительности на земле, предназначенной к обработке;
to give (smb.) a burn окинуть (кого-л.) уничтожающим взглядом his money burns a hole in his pocket деньги у него долго не держатся, деньги ему жгут карман ~ up sl. вспылить;
рассвирепеть;
she has money to burn = у нее денег куры не клюют ~ into врезаться;
the spectacle of injustice burnt into his soul зрелище несправедливости глубоко ранило его душу ~ away сжигать;
the sun burns away the mist солнце рассеивает туман -
19 singe feathers
1) Общая лексика: опалить себе крылышки, обжечься (на чем-л.), опалить себе крылышки, обжечься на (чем-л.) -
20 singe
[sɪndʒ]singe ожог singe опалять(ся); палить; to singe one's reputation запятнать свою репутацию; to singe one's feathers (или wings) обжечься (на чем-л.) singe опалять(ся); палить; to singe one's reputation запятнать свою репутацию; to singe one's feathers (или wings) обжечься (на чем-л.) singe опалять(ся); палить; to singe one's reputation запятнать свою репутацию; to singe one's feathers (или wings) обжечься (на чем-л.)
См. также в других словарях:
обжечься (на чем) — ▲ нести ущерб ↑ вследствие (чего л), поползновение разг: обломать [ломать. поломать. сломать] зубы на чем, обо что. обжечься. поговорки: обжегшись на молоке, дуют на воду. сломать рога обо что. свихнуть шею на чем. сломать шею [голову] на чем … Идеографический словарь русского языка
ОБЖЕЧЬСЯ — ОБЖЕЧЬСЯ, обожгусь, обожжёшься, обожгутся, прош. вр. обжёгся, обожглась, совер. (к обжигаться), чем или на чем. 1. Получить ожог, повредить себе кожу от прикосновения огня или чего нибудь горячего, едкого, жгучего. Обжечься горячим чаем.… … Толковый словарь Ушакова
обжечься — обожгусь, обожжёшься, обожгутся; обжёгся, обожглась, обожглось; св. 1. Получить ожог, повредить что л. прикосновением к огню, к чему л. горячему. Обжёгся горячим паром. Обжёгся кипятком. Осторожнее со спичками, не обожгись! // Повредить себе… … Энциклопедический словарь
обжечься — обожгу/сь, обожжёшься, обожгу/тся; обжёгся, обожгла/сь, обожгло/сь; св. см. тж. обжигаться 1) а) Получить ожог, повредить что л. прикосновением к огню, к чему л. горячему. Обжёгся горячим паром. Обжёгся кипятком. Осторожнее со спичками, не… … Словарь многих выражений
понести убыток — См. тратить... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. понести убыток страдать, тратить, обжечься на чем Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Камерное производство — (тех.) представляет обыкновенный способ заводского получения серной кислоты Н2SO4 [О других способах образования, составе, физических и химических свойствах и о способах получения одноводной (Н2SO4), дымящей и безводной (SO3) серной кислоты см.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Джордж Савил Галифакс — (1633 1695 гг.) писатель, политик Бесчестно не мириться с заблуждениями честного человека. Благодарность это то немногое, что нельзя купить… Негодяю и мошеннику ничего не стоит изобразить благодарность, но с истинным чувством благодарности… … Сводная энциклопедия афоризмов
ПИЩА — Где ни сесть, так сесть, было бы что съесть. Хоть решетен (решетом), да ежедень; а ситный несытный. Кому люба честь, тому бы в передний угол сесть; а голодного, хоть за порог, только дай пирог. Без хлеба не работать, без вина не плясать. Остатки… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Второстепенные персонажи мира Гарри Поттера — Эта статья является частью цикла статей о волшебном мире Гарри Поттера. Содержание 1 Семья Дамблдоров 1.1 Персиваль Дамблдор … Википедия
Разрушители легенд (7 сезон) — В телесериале «Разрушители легенд» проверяются городские легенды, слухи и другие порождения популярной культуры. Ниже следует список некоторых мифов, проверенных в шоу, и результаты этих экспериментов. Содержание 1 Выпуск 102. Неделя акул 2008 … Википедия
Ранма 1/2 — Ранма ½ Обложка первого тома русского издания. らんま½ Ranma ½ (англ.) Жанр сёнэн, комедия, боевые искусства, повседневность, романтика … Википедия